The Road is Disappearing in Darkness by Prf. Sajjad Shaikh
علی محمد فرشی
سڑک سیاہی میں گم ہو رہی ہے
کبوتر ابھی رقص میں ہیں
ابھی گیلی مٹی پہ چڑیو ں کے گیت اُگ رہے ہیں
ابھی مور اور مورنی دونوں بھیگے ہوئے ہیں
ہوا بادلوں کے غبارے اُڑاتی ہوئی
تیز چلتی ہے
گلدان گلیوں میں گرتے ہیں
خوابوں کے پھولوں کو
ڈمپر کچلتے ہوئے جا رہے ہیں
سڑک دور پھیلی سیاہی میں گم ہو رہی ہے
اُسے کچھ خبر ہی نہیں
کون اس کے لیے خواب لکھتے ہوئے رو رہا ہے
وہ جھولے میں کمبل لپیٹے ہوئے سو رہا ہے
The Road is disappearing in Darkness
Pigeons are still dancing.
Sparrow’s songs are still
growing in the wet soil.
The Peacock and the Peahen
are still drenched!
The wind blows fast,
flying the balloons of clouds.
Flower vases drop in the lanes.
The Dumpers are trampling
dream flowers while moving ahead!
The road is disappearing in
the darkness spread for and wide!
Lying in a cradle and
Folded in a blanket, he
Continues sleeping –
(Translated by Prof. Sajjad Seikh)
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!