Sleeping in your Grave by Prf. Sajjad Shaikh

علی محمد فرشی

میں تمھاری قبر میں سونا چاہتا ہوں

تم وہی تو نہیں ہو
جومیری باتیں گنتے گنتے
اپنا نام بھول جاتی تھی
میری شرارتیں چنتے چنتے
اپنی گڑیا کی خاموشی چن لیتی تھی

تم وہی تو نہیں ہو
جس نے میرا سویٹر بننے کے لیے
اپنی عمر ادھیڑ لی تھی
میرا انتظار کاٹتے کاٹتے
اپنابڑھاپا سی لیا تھا
میرے خواب دھوتے دھوتے
اپنی آنکھیں گھول دی تھیں
میرا دکھ کاڑھتے کاڑھتے
اپنے کتبے کی بیل کاڑھ لی تھی

تم وہی تو نہیں ہو
جو میرے لیے خدا سے لڑ پڑی تھی
اور میری حمایت میں خود کو قتل کر دیا تھا
میں آخری سانسیں تمھاری قبر میں لینا چاہتا ہوں

(شہناز کے لیے)

 

Sleeping in your Grave

Are you not the One
who always forgot
her own Name
while counting my discourses.
And picked up
your Doll’s silence,
while selecting my mischiefs.

Are you not the One
Who had unraveled
Her age
while knitting my sweater.
And had stitched her age,
while waiting for me.
And had dissolved her own eyes,
while washing my dreams.
And had embroidered her
own epitaph,
While embroidering
my sorrows

Are you not the One
who quarreled with God
Just for my sake.
And got slain
upholding my cause.

I yearn to heave
my last breaths,
lying in your grave,
for everlasting sleep!

(Translated by Prof. Sajjad Seikh)

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *